Travel

Shopping

Language

Web Directory About us Home

 

   
Background:
Consonants:
Vowels:
Tones:
Numbers:
Phrases:

 

Thai Live Chat
Bangkokchat

Thai Webboard

Proverb

อย่าตีตนไปก่อนไข้    
Ya ti ton pai kon khai

Don't cross the bridge till you get to it.
{Don't beat yourself before the fever (arrives).}

 

วัวหายล้อมคอก    
Wua hai lom khok 

It is too late to shut the stable-door.
(To build the cattle-pen after the cow is lost.)

 

ล้วงคองูเห่า  
Luang kho ngu hao
To put one's head in the lion's mouth.
{To put one's hand in the cobra's throat.}

 

น้ำขึ้นให้รีบตัก    
Nam khun hai rip tak

Make hay while the sun shines.
(When the water rises, hurry to collect some.)

 

เอาหูไปนา เอาตาไปไร่    
Ao hu pai na Ao ta pai rai
To turn a blind eye.
(To take the ears to the paddy field; To take the eyes to the plantation.)

 

ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด    
Chang tai thang tua ao bai bua ma pit
What is done by night appears by day.
(To cover one whole dead elephant with a lotus leaf.)

 

ไม้ล้มข้ามได้ คนล้มอย่าข้าม    
Mai lom kham dai Khon lom ya kham
Don't hit a man when he is down.
(You may step over a fallen tree; Don't step over a fallen man.)

 

อย่าสาวใส้ให้กากิน    
Ya sao sai hai ka kin
To wash dirty linen in public.
(Don't pull out your intestines to feed the crow.)

 

ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า    
Fai nai ya nam ok Fai nok ya nam khao
Don't take out the fire inside; Don't bring in the fire outside.
(Don't take out or bring in the bad things to family.)

 

รำไม่ดี โทษปี่โทษกลอง    
Ram mai di, thot pi thot klong
A bad workman blames his tools.
(When you don't dance well, you blame it on the flute and the drum.)

 

ชักหน้าไม่ถึงหลัง    
Chak na mai thung lang
To make both ends meet.
(Pulling the front but failing to reach the back.)

 

พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง    
Phut pai song phai bia Ning sia tamlung thong
Speech is silvern, silence is golden. 
{If you talk, (you'll get) a small sum of money; If you remain silent, (you'll get )a lot of gold.}

 

ปิดทองหลังพระ   
Pit thong lang phra

To do good by stealth.
(To apply gold leaf to the back of a Buddha image.)

 

จับได้คาหนังคาเขา    
Chap dai kha nang kha khao
To catch somebody red-handed.
(To catch somebody with the hide and horns.)

 

ดูตาม้า้่ตาเรือ   
Du tama tarua
Look before you leap.
(Look at the moves of the horse and the ship.)

 

สวยเเต่รูปจูบไม่หอม    
Suai tae rup chup mai hom
Beauty without grace is a violet without smell. 
(If a woman has only a beautiful body, you won't find that she smells sweet when you kiss her.)

 

ไม้เเก่ดัดยาก    
Mai Kae dat yak
It is hard to teach an old dog tricks.
(It is hard to bend an old tree.)

 

เเกงจืดจึงรู้คุณเกลือ   
Kaeng chut chung ru khun klua
The worth of a thing is best known by the want of it. 
(We only appreciate the worth of salt when the soup is tasteless.)

 

อย่าผลัดวันประกันพรุ่ง    
Ya phat wan prakan phrung
Never put off till tomorrow what can be done today. 
(Don't put off today by pledging tomorrow.)

 

ทุบหม้อข้าว    
Thup mo khao 
To take the bread out of one's mouth. 
(To smash the rice pot.)

 

อดเปรี้ยวไว้กินหวาน    
Ot prieo wai kin wan 
He that eats the hard shall eat the ripe. 
(Forego the sour for the sweet.)

 

มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท    
Mi salung phung prachop hai khrop bath 
Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves. 
(If you have a quarter, save until you make it up to a baht.)

 

เอากุ้งฝอยไปตกปลากะพง    
Ao kung foi pai tok pla kaphong 
Venture a small fish to catch a great one.
(To use shrimps to bait a perch.)

 

เหยียบเรือสองเเคม    
Yiap rua song khaem 
To run with the hare and hunt with the hounds.
(To step on both gunwales of a boat.)

 

น้ำเชี้ยวอย่าขวางเรือ    
Nam chieo ya khwang rua 
It is ill (evil) striving against the stream. 
(When the current is strong, don't steer your boat across it.)

 

หนีเสือปะจระเข้    
Ni sua pa chorake 
Out of the frying-pan into the fire. 
(Escape from the tiger; meet the crocodile.)

 

เสน่ห์ปลายจวัก ผัวรักจนตาย    
Sa-ne plai chawak/ Phua rak chon tai 

The way to a man's (an Englishman's) 
heart is through his stomach. 
(The charm at the tip of the ladle; Husband will love you till death.)

 

ไม้ใกล้ฝั่ง    
Mai klai fang 

To have one foot in the grave.
(A tree near the bank.)

 

ดูทิศทางลม    
Du thit thang lom 
Look at the direction of the winds.
(Look at the moves of the horse, the ship, and the winds.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2003 by  C Thai International Import Export Co. , Ltd.

Contact us : webmaster@thailandcentral.com