Reizen

Winkelen

Taal

Web Directory Over deze site Home

 

   
Achtergrond :
Medekklinkers :
Klinkers:
Uitspraak:
Getallen:
Uitdrukkingen:

Thaise taal

Thai is één van de oudste talen in het Oosten en Zuidoost-Azië. De vroege Thaise kolonisten tijdens de periode Dvaravati vergrootten geleidelijk aan hun eigen Chinees tonale, mono symbolische taal door bepaalde Mon en Khmer woorden te lenen en in te passen. Later absorbeerden de Thais poly symbolische Sankit (Hindoes) en Pali woorden als Brahmanisme en Theravada Boeddhisme.

Buitenlandse handelaren en Chinese immigranten hebben in de latere eeuwen nog kleine aanpassingen gemaakt.

Veel van deze zogenaamde "geleende-woorden" uit het Chinees hebben eigenlijk een Austro-Thaise oorsprong. In Thai kan de betekenis van één enkele lettergreep zijn verandert in vijf verschillende tonen (in standaard centrale Thai): normale of middentoon, lage toon, hoge toon, en dalende toon.

In 1283, creëerde de Koning Ramkhamhaeng het eerste Thaise alfabet en introduceerde het Thaise geschrift en baseerde het op Mon en Khmer geschriften die weer hun oorsprong vinden in een geschrift vanuit het zuiden van India.

Recentelijk onderzocht men de gesproken taal. Het bestaat uit 44 medeklinkers (maar slechts 21 afzonderlijke geluiden) en 48 klinker en toonhoogtes (32 scheiden tekens) en is van Sanskriet oorsprong. De geluiden worden gecombineerd met vijf verschillende toonhoogtes, hoog, laag, toenemend en vallend die een melodieus, lyrische taal creëren.

De grammatica is eenvoudig. De basisstructuur van Thaise zinnen is onderwerp + werkwoord + voorwerp met bijvoeglijke naamwoorden na zelfstandige naamwoorden. In velen gevallen kunnen werkwoorden in zelfstandige naamwoorden worden veranderd met het gebruik van een prefix. Bijvoorbeeld rak (liefde, werkwoord) en met de prefix kwam  wordt dit dan kwam rak (liefde; zelfstandig naamwoord). De woorden worden vaak gecombineerd met twee of meer woorden om de letterlijke beschrijvingen van gemeenschappelijke voorwerpen te vormen. Aldus ' suiker ' wordt nam tan (water + som, een soort palmboom).

Er zijn geen meervouden in Thai, noch zijn de heden of verleden tijdsfactoren gangbaar. Een woord of twee worden gewoonlijk toegevoegd om het verleden, het heden of de toekomst te bepalen. Als u moeilijkheden tegenkomt, denk er dan aan om langzaam en duidelijk in eenvoudig tegenwoordige tijd te spreken en gebruik geen jargon. De rollende `R` is een vaak onverstaanbare klank voor Thai en bedenk dat sommige Thaise klanken niet in het Engels voorkomen.

n Thai is het "beleefd" om "Khrap" ( mannelijk) of "kha" (vrouwelijk) aan het eind van een gesproken zin mee te zeggen. Deze woorden getuigen van respect en hebben een zelfde betekenis als bij ons meneer of mevrouw.Thais zullen dit respect zeer waarderen.

Het geschreven Thai gaat van links naar rechts, hoewel de klinkers of medeklinkers in een ander volgorde kunnen worden geschreven, afhankelijk van het woord.

De waaier van variaties is goed zichtbaar in het werkwoord "eten". In koninklijke taal, is het woord sawuy; Voor een Thaise monnik is het chan , rapprathan is het formele woord dat op gegraveerde uitnodigingen wordt gebruikt en dit is verkort tot than dat de dagelijkse beleefde vorm is. Gin is een collegiale vorm die tussen vrienden wordt gebruikt; Indien dit met een nieuwe kennis wordt gebruikt zou dat aanmatigend en misschien ruw worden begrepen.


De koninklijke taal is Rachasap. De royalty gebruikt deze speciale taal voor formele aangelegenheden en staatsiebezoek. Deze speciale, formele taal is een mengsel van woorden van Khmer, Pali en Sanskriet oorsprong die door speciaal ontwikkelde Thaise woorden wordt aangevuld. Rachasap is gewoonlijk gereserveerd voor formele en staats aangelegenheden, de meeste royalty maken gebruik van het standaard Thaise taalgebruik, lichtjes gewijzigd, voor dagelijks gesprek in de privé sfeer.

Hoewel bevredigend voor gemeenschappelijke voorwerpen, is dit systeem ontoereikend voor het ontwikkelen van nieuwe Thaise woorden die Westerse concepten of recente wetenschappelijke woorden kunnen vertalen. Dienovereenkomstig, wendt het Koninklijke Instituut, een overheidsinstelling verantwoordelijk voor het publiceren van de Thaise encyclopedie, zijn raad van taaldeskundigen aan om gelijkwaardige Thaise woorden te ontwikkelen door die op Pali en Sanskriet bronnen te betrekken en toe te passen.

Bijgevolg houdt Thailand gelijke voet met internationale tendensen en wetenschappelijke ontwikkelingen en het bewijst dat Thai nog steeds een groeiende taal is.

Thai Live Chat
Bangkokchat

Leer Thai  
Multimedia
* Fase  I  
* Fase  II
Woordenboek

* LexiTron

* Gezegdes


Thaise Verhalen:

Radio/Verhalen voor  kinderen

 

 

Copyright © 2003 by  C Thai International Import Export Co. , Ltd.

Contact us : webmaster@thailandcentral.com